2017考研英语作文范文英语范文工匠精神

日期:2020-06-19 作者:立博体育合法吗 169

图画向我们展示了一个奋力打磨宝剑的工人,这把剑上写着“MADEINCHINA(中国制造)”,而磨刀石上则写着“工匠精神”,加之图画的标题,我们可清晰得知图画所要揭示的寓意,即:中国企业需发扬“工匠精神”,这样才能变“中国制造”为“中国质造”,使中国产品更加具有竞争力。行文时可考虑围绕“工匠精神”这一主题词展开论述,立博体育合法吗同时应注意联系实际。

Whatjumpsintooursightisashockingscene:astrongworkerisconcentratedonsharpeninghisswordprintedwiththewordsof“MADEINCHINA”,whiletheknifegrinderandthecaptionread“craftsman’sspiritorartisanspirit”clearly.

Obviouslyenough,thedrawingisattemptingtopromotethecraftsman’sspirit,featuringpursuitofexcellence,strivingforperfectionandcustomerorientation.Whenitcomestocraftsman’sspirit,watchesmadeinSwitzerland,machinerymadeinGermanyaswellasmanagementinJapancrowedinuponus.Itistherespectsandperseverancetosuchaspiritthatbuildupcountlessworld-famousbrandsandenterprisesinthesecountries.“Alltheartisancraftsmanshipcomesfromoralinstructionandrotememory”,Malhotra—anoldmanwithanunattractiveappearance—hasoncesaid,andbecauseofhisabsorptionandspecificity,hewasappointedasthechiefdesigneronshoesbyChanel,anotableluxurybrandintheworld.Conversely,theoverworshipofmoneyhascorneredChinesepeopletotheultimateanxietyandfickleness.VariousasproductsmadeinChinaare,theyhavenocharacteristics,thusleavingtheenterpriseshardtodevelopanymore.

Apparently,spiritofcraftsmanliesinnowherebutintinyarea.Wearesupposedtosettleourselvesdownandstrivetocreatesuperiorproducts.Remember,thosewhocanstandstillinthestormarepeoplewithenduringspiritofcraftsman.

显然,这幅图画意欲弘扬以追求卓越、精益求精、用户至上为核心的“工匠精神”。说到“工匠精神”,涌入我们脑海的是瑞士的手表、德国的机械、日本的管理。正是由于对“工匠精神”的尊重和坚守,才造就了无数世界闻名的品牌和企业。其貌不扬的马萨罗曾说,“一切手工技艺,皆由口传心授”,这种专注与专一使得他成为世界著名奢侈品品牌香奈儿的首席鞋匠。反观我们国内,对“金钱”的过度崇拜(唯金钱论)使国人陷入巨大的焦虑和浮躁中。尽管中国制造的产品种类繁多,但毫无特点可言,这最终导致了企业举步维艰。

①Obviouslyenough,thedrawingisattemptingtopromotethecraftsmansspirit,featuringpursuitofexcellence,strivingforperfectionandcustomerorientation.

本句率先揭示了文章的论点所在,同时对“工匠精神”这一抽象化的词语从内涵上做出了解释。值得考生借鉴学习的是,在表达汉语中“追求卓越、精益求精、用户至上”这样连续动作时,划线部分巧妙地用featuring一词引出三个并列名词或动名词形式。这样的表达更加符合英语语言特征,也使文章更加地道。

②Whenitcomestocraftsman’sspirit,watchesmadeinSwitzerland,machinerymadeinGermanyaswellasmanagementinJapancrowedinuponus.

具体描述“工匠精神”时,文章举例瑞士手表,德国机械和日本管理,进行解释说明。划线部分采用了平行结构完成了排比,首先从形式上使得句子工整漂亮,错落有致;其次选择crowedinupon这一表达不仅极具形象感,也使得论述充分有力,丰富多样。

在进行反面论证时,副词Conversely作为状语前置,将话题转向国内现状,言简意赅,毫不拖泥带水,且对比意味浓烈;此外,动词cornered的运用也可谓匠心独运,众所周知,corner常用意为“角落,拐角”,此处笔者将corner做动词来用,意为“迫至一隅;使陷入绝境”,生动形象地表达了国人为钱所困这一意象。